Abstract
En este trabajo se analiza el efecto de la variación del español en México en una pel\'ıcula recientemente doblada en este pa\'ıs. Se ha escogido Buscando a Nemo, de Disney, porque esta es una de las grandes distribuidoras que cuidan del resultado final de sus versiones tanto en inglés como en los idiomas a los que se traduce. También veremos cómo afecta al modo de hablar de los personajes el hecho de que este texto no esté redactado originalmente en castellano.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).