La finalidad de este trabajo es tratar de conocer conocer un poco más la «subtitulación creativa», ya que existen pocas investigaciones sobre este tipo de subtitulación que se está haciendo cada vez más popular. Esta subtitulación se diferencia de la subtitulación convencional, en que lo que pretende es hacer partícipe al espectador de la obra, y no simplemente subtitular todo el texto. Lo que queremos hacer aquí es extraer y analizar las escenas de la serie británica Sherlock. Esta utiliza este tipo de subtitulacion en todos sus capítulos para hacer partícipe de ellos al espectador. Una vez extraídas las conclusiones conseguiremos saber si es o no más atractiva para el espectador y en qué se diferencia de una subtitulación convencional.
:C$\backslash$:/Users/Ioana/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Fernández Saiz - 2016 - La «subtitulación creativa» en la serie Sherlock (Mark Gatiss y Steven Moffat, 2010).pdf:pdf
%0 Thesis
%1 FernandezSaiz2016
%A Fernández Saiz, Patricia
%D 2016
%I Universitat Jaume I
%K MTM16 subtitulación subtitulación_creativa traducción
%P 106
%T La «subtitulación creativa» en la serie Sherlock (Mark Gatiss y Steven Moffat, 2010)
%U http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/162008
%X La finalidad de este trabajo es tratar de conocer conocer un poco más la «subtitulación creativa», ya que existen pocas investigaciones sobre este tipo de subtitulación que se está haciendo cada vez más popular. Esta subtitulación se diferencia de la subtitulación convencional, en que lo que pretende es hacer partícipe al espectador de la obra, y no simplemente subtitular todo el texto. Lo que queremos hacer aquí es extraer y analizar las escenas de la serie británica Sherlock. Esta utiliza este tipo de subtitulacion en todos sus capítulos para hacer partícipe de ellos al espectador. Una vez extraídas las conclusiones conseguiremos saber si es o no más atractiva para el espectador y en qué se diferencia de una subtitulación convencional.
@phdthesis{FernandezSaiz2016,
abstract = {La finalidad de este trabajo es tratar de conocer conocer un poco más la «subtitulación creativa», ya que existen pocas investigaciones sobre este tipo de subtitulación que se está haciendo cada vez más popular. Esta subtitulación se diferencia de la subtitulación convencional, en que lo que pretende es hacer partícipe al espectador de la obra, y no simplemente subtitular todo el texto. Lo que queremos hacer aquí es extraer y analizar las escenas de la serie británica Sherlock. Esta utiliza este tipo de subtitulacion en todos sus capítulos para hacer partícipe de ellos al espectador. Una vez extraídas las conclusiones conseguiremos saber si es o no más atractiva para el espectador y en qué se diferencia de una subtitulación convencional.},
added-at = {2017-01-17T13:23:26.000+0100},
author = {{Fernández Saiz}, Patricia},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2eda71b8920fa71534893af69fde9ad3a/ioanagrapinoiu},
file = {:C$\backslash$:/Users/Ioana/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Fern{\'{a}}ndez Saiz - 2016 - La «subtitulaci{\'{o}}n creativa» en la serie Sherlock (Mark Gatiss y Steven Moffat, 2010).pdf:pdf},
interhash = {4850d7462e63d284c45c5efe8b8d6e70},
intrahash = {eda71b8920fa71534893af69fde9ad3a},
keywords = {MTM16 subtitulación subtitulación_creativa traducción},
mendeley-tags = {MTM16,subtitulaci{\'{o}}n,subtitulaci{\'{o}}n creativa,traducci{\'{o}}n},
pages = 106,
publisher = {Universitat Jaume I},
timestamp = {2017-01-19T09:37:27.000+0100},
title = {{La «subtitulación creativa» en la serie Sherlock (Mark Gatiss y Steven Moffat, 2010)}},
url = {http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/162008},
year = 2016
}