@sofiagruiz92

Bases psicolingü\'ısticas de la interpretación simultánea. Un acercamiento a la escuela rusa

. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, (2000)

Abstract

La interpretación simultánea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la esfera de la realidad socio-comunicativa y se distingue por las peculiaridades de su estructura, por la velocidad de su realización y por el carácter de las transformaciones lingü\'ısticas que cambian la organización léxico-gramatical de la exposición del orador. La interpretación simultánea tiene sus bases lingü\'ısticas, semánticas, psicológicas y neurológicas y viola el principio de la separación de las dos lenguas mediante la inhibición de aquélla que de momento no está siendo utilizada. El modelo teórico del pronóstico probable en la percepción del Texto Original y de la s\'ıntesis adelantada en la emisión del Texto Traducido sugiere que en su trabajo el intérprete lleva a cabo una resintonización de los sentidos preparándose a actuar de la forma más fruct\'ıfera posible para conseguir la meta marcada. El pronóstico probable y la s\'ıntesis adelantada explican la peculiaridad más espec\'ıfica de la interpretación simultánea: la coincidencia temporal de los procesos de o\'ır y hablar. Gracias a este transfondo psicológico y a la premisa lingü\'ıstica de la redundancia, el intérprete llega a extraer las implicaduras textuales, situativas y pragmáticas del discurso del orador.

Links and resources

Tags