A. Bensoussan. Hikma : estudios de traducción, (2002)
Abstract
Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducción literaria y significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de texto incógnito y misterioso. Al traducir se tiende a escribir de forma estéticamente bella : considerar, según Milán Kundera, la transgresión frecuente en el lenguaje: registi coloquiales y vulgares, por ejemplo. Realizo varias reflexiones sobre mis traduciones Vargas Llosa, para as\'ı tratar del deber de fidelidad al traducir lo escabroso, lo truculento y escatológico.
%0 Journal Article
%1 Bensoussan2002
%A Bensoussan, Albert
%D 2002
%J Hikma : estudios de traducción
%K Fidelidad de la literaria traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n
%T Problemas recurrentes de la traducción literaria
%V 1
%X Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducción literaria y significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de texto incógnito y misterioso. Al traducir se tiende a escribir de forma estéticamente bella : considerar, según Milán Kundera, la transgresión frecuente en el lenguaje: registi coloquiales y vulgares, por ejemplo. Realizo varias reflexiones sobre mis traduciones Vargas Llosa, para as\'ı tratar del deber de fidelidad al traducir lo escabroso, lo truculento y escatológico.
%Z Language: spa
@article{Bensoussan2002,
abstract = {Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducci{\'{o}}n literaria y significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de texto inc{\'{o}}gnito y misterioso. Al traducir se tiende a escribir de forma est{\'{e}}ticamente bella : considerar, seg{\'{u}}n Mil{\'{a}}n Kundera, la transgresi{\'{o}}n frecuente en el lenguaje: registi coloquiales y vulgares, por ejemplo. Realizo varias reflexiones sobre mis traduciones Vargas Llosa, para as{\'{\i}} tratar del deber de fidelidad al traducir lo escabroso, lo truculento y escatol{\'{o}}gico.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Bensoussan, Albert},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2f5a745b7642967292d2cbf7a14408de4/sofiagruiz92},
interhash = {c5633963713f3caafaac066999fa3a63},
intrahash = {f5a745b7642967292d2cbf7a14408de4},
journal = {Hikma : estudios de traducci{\'{o}}n},
keywords = {Fidelidad de la literaria traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Problemas recurrentes de la traducci{\'{o}}n literaria}},
volume = 1,
year = 2002
}