Abstract

Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducción literaria y significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de texto incógnito y misterioso. Al traducir se tiende a escribir de forma estéticamente bella : considerar, según Milán Kundera, la transgresión frecuente en el lenguaje: registi coloquiales y vulgares, por ejemplo. Realizo varias reflexiones sobre mis traduciones Vargas Llosa, para as\'ı tratar del deber de fidelidad al traducir lo escabroso, lo truculento y escatológico.

Links and resources

Tags