@sofiagruiz92

Aux frontières de la pragmatique et de la linguistique: Les variables de l'information culturelle dans la lexicographie bilingue

. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2010)

Abstract

L'introduction d'informations culturelles (notamment les culturèmes), dans les dictionnaires bilingues relance le vieux débat sur la définition de culture, lexème fort productif en définitions autant dans le champ de l'anthropologie que celui de la sociologie. Aux frontières de ces deux disciplines se retrouvent les réalia, ces réalités culturelles en partie composées de statalismes selon la définition de Jacques Pohl (1984). Mais le concept de réalia est plus vaste que l'étendue référentielle que proposait celui de statalisme à sa création (celui des particularités administratives et politiques). C'est donc en se basant sur la notion de réalia que nous allons tenter d'en cerner les contours et les implications sur le plan lexicographique. La variation du francais servira de toile de fond à l'éclairage théorique posé par ce texte. Après ce bref regard sur les problèmes théoriques et pratiques posés par l'introduction d'informations culturelles, nous formulerons quelques propositions de solutions.

Links and resources

Tags