Incollection,

¡Traducciones más completas que el texto original!

.
Traducción y manipulación: el poder de la palabra, chapter 5, (2007)

Abstract

A causa de la censura, normalmente, el texto meta (TM) se encuentra inopleto en comparación con el texto original (TO). No obstante, nuestro caso es totalmente opuesto a lo anterior dicho, pues las versiones son más completas que el propio texto original árabe que manejamos. Nuestro trabajo tiene como objetivo la descripción y el análisis de los retoques de censura externa en forma se supresiones macrotextuales que el TO ha sufrido en la novela árabe Yawmiyyat na ' ib fi-l-aryaf de escritor egipcio Tawfiq al-Hakim y los tratamientos que han recibido en la traducción española de García Gómez (Diario de un fiscal rural) y la inglesa de Abba Eban (Maz of Justice: Diary of a country Prosecutor). Para tratar el tema hemos manejado cuatro ediciones corrientes de distintas editoriales, y la primera edición de la misma, del año 1997.

Tags

Users

  • @traducruz

Comments and Reviews