Article,

La importància de ser Fidel

.
Quaderns: Revista de traducció, (2012)

Abstract

L’autor reflexiona sobre el concepte de fidelitat en traducció, partint de la base que és un requisit irrenunciable, però insistint en la necessitat de definir, matisar i exemplificar en què ha de consistir i pot consistir aquesta fidelitat, com també en la freqüent incompatibilitat entre la condició de fidel i la de literal. A part de matisar la idea de fidelitat i les seves materialitzacions, aquesta comunicació també posa èmfasi en els possibles beneficiaris d’aquesta fidelitat, a partir de la creenca que es pot — i cal— ser fidel en dos sentits: respecte a l’autor i respecte al receptor del text, sense que cap dels dos se’n ressenti. Centrant-se principalment en exemples de traduccions teatrals destinades a l’escena, l’autor associa molt estretament la fidelitat amb l’esforc per produir en l’espectador uns efectes equivalents a l’original, i amb la consegüent responsabilitat del traductor en la capa més externa del text. Finalment, estableix una relació directament proporcional entre la recepció eficac del text i la invisibilitat del traductor.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews