Abstract
Se suele decir que una buena traducción es invisible y que solo se habla de ella en el
momento en el que despierta recelos con respecto al original. Este número de Quaderns de Cine quiere contribuir a desvelar la ardua tarea que requiere elegir, entre todos los mundos
posibles que nos abren los diálogos de una película, aquel que más se adapta al mundo original, en toda su complejidad y con todas las consecuencias, tratando de colaborar de este
modo a una mayor comprensión y visibilidad del oficio de traducir películas.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).