Article,

Oraciones pasivas en italiano y español: dificultades traductivas y análisis lingüístico contrastivo.

.
Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, (2010)

Abstract

Las construcciones pasivas tanto en italiano como en español presentan características similares. Pese a ello, pueden destacarse unas divergencias fundamentales en lo que atañe a la frecuencia y a la tendencia de uso que marca cada lengua. Estas disimetrías pueden dar lugar, y de hecho constituyen, dificultades traductivas en el transvase de una lengua a otra. El cotejo entre ambos idiomas dejará patente los diferentes tipos de fórmulas pasivas existentes en los dos y, asimismo, pondrá de relieve la riqueza del italiano frente al español. Con el presente estudio, además, se pretende hacer hincapié en la necesidad de realizar cambios tanto sintácticos como semánticos a la hora de traducir del italiano al español para conservar los diferentes matices y significados que las construcciones pasivas puedan encerrar en el texto original.

Tags

Users

  • @susanamga

Comments and Reviews