Abstract
Resulta obvio destacar que la traducción especializada, máxime si ésta se mueve dentro de los ámbitos de la traducción jur\'ıdica, jurada o judicial, no es una actividad ―neutra‖, ajena a la ―ideolog\'ıa del traductor‖, al contexto en el que se produce y/o a la finalidad para la que esté destinada. A este respecto, la ética es una dimensión poco estudiada (en algunos casos, intencionalmente olvidada o relegada a un segundo plano), dentro de la Traductolog\'ıa contemporánea. Ni siquiera dentro del ámbito o los ámbitos más ―mediatizados‖ por la acción pol\'ıtica, como son los de la traducción jur\'ıdica, jurada y judicial se ha asistido a un estudio en profundidad de la dimensión ―ética que acompañan a la actividad traductológica.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).