Autor der Publikation

Automatic Reference-Based Evaluation of Pronoun Translation Misses the Point.

, und . EMNLP, Seite 4797-4802. Association for Computational Linguistics, (2018)

Bitte wählen Sie eine Person um die Publikation zuzuordnen

Um zwischen Personen mit demselben Namen zu unterscheiden, wird der akademische Grad und der Titel einer wichtigen Publikation angezeigt. Zudem lassen sich über den Button neben dem Namen einige der Person bereits zugeordnete Publikationen anzeigen.

 

Weitere Publikationen von Autoren mit dem selben Namen

Tunable Distortion Limits and Corpus Cleaning for SMT., , , und . WMT@ACL, Seite 225-231. The Association for Computer Linguistics, (2013)PROTEST: A Test Suite for Evaluating Pronouns in Machine Translation., und . LREC, European Language Resources Association (ELRA), (2016)Statistical Machine Translation with Readability Constraints., , , und . NODALIDA, Volume 85 von Linköping Electronic Conference Proceedings, Seite 375-386. Linköping University Electronic Press, (2013)What is it? Disambiguating the different readings of the pronoun 'it'., , und . EMNLP, Seite 1325-1331. Association for Computational Linguistics, (2017)Automatic Reference-Based Evaluation of Pronoun Translation Misses the Point., und . EMNLP, Seite 4797-4802. Association for Computational Linguistics, (2018)On Statistical Machine Translation and Translation Theory.. DiscoMT@EMNLP, Seite 168-172. Association for Computational Linguistics, (2015)A Document-Level SMT System with Integrated Pronoun Prediction.. DiscoMT@EMNLP, Seite 72-77. Association for Computational Linguistics, (2015)Forms of Anaphoric Reference to Organisational Named Entities: Hoping to widen appeal, they diversified., , , und . NEWS@ACL, Seite 36-40. Association for Computational Linguistics, (2018)Discourse-Related Language Contrasts in English-Croatian Human and Machine Translation., , und . WMT, Seite 36-48. Association for Computational Linguistics, (2018)ParCor 1.0: A Parallel Pronoun-Coreference Corpus to Support Statistical MT., , , , und . LREC, Seite 3191-3198. European Language Resources Association (ELRA), (2014)