opus vere eua[n]gelicum, sub fidei, spei & charitatis titulis in septem libros partitum, Accessit Hvic, propter idem ferè argumentu[m] Meginhardi viri ... doctiss. ad dominu[m] Guntheru[m], de fide, varietate symboli, & ipso symbolo Apostolico, & peste multarum h[a]eresum ... libellus, nunc recens excusus, Coloniae, 1532 [VD16 M 1297]
Julio César Santoyo, "Autotraducciones: Una perspectiva histórica",
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 50, numéro 3, Août 2005, p. 858-867
URI : http://id.erudit.org/iderudit/011601ar
PETRARCA I PETRARKIZAM U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI -- Zbornik radova s međunarodnog simpozija, Split: Književni krug, 2004. Traduzione: Nicoletta Russotti Babić
This project on the textual hand-with-pointing-finger symbol--what I will call the "manicule" for reasons to be explored below--grows out of a book-in-progress called Used Books: Reading Renaissance Marginalia, which is the product of my long-standing interest in the marks that readers make in books, particularly during the first century or two after the invention of printing.
M. Marulus Spalatensis. Industria ac summa diligentia Francisci de consortibus lucensis (...) in Iacobi leuci (...) Impensis vero Melchioris sess\ce, Venetiis, (1516)Digitalizat Sveučilišta u Zaragozi. Signatura: General-Fondo Antiguo G-67-38.
M. Marulić, and B. Lučin. Književni Krug Split and Croatian World Congress, Split and Long Island City, (2007)Chiefly the Latin works (with parallel English translations) and some Croatian (with parallel English translations) and one letter in Italian (with parallel English translation)..