Abstract
La mayor parte de los cuestionarios de salud se han desarrollado en inglés para su uso en pa\'ıses de lengua inglesa.De este modo, en el proceso de traducción y adaptación de instrumentos de salud a otros pa\'ıses se deben considerar no solo la lengua a la que se traduce, sino también la cultura y la población implicadas. Al acometer esta tarea, hemos de tener en cuenta que no podemos efectuar una simple traducción literal, sino que debemos realizar una completa adaptación cultural. Esta adaptación pondrá de relieve las diferencias entre el cuestionario original y la versión traducida.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).