Article,

O campo semántico dos animais na fraseolox\'ıa galega, española, inglesa e francesa. Estudio comparativo.

.
Viceversa, (1998)

Abstract

Cuando uno se enfrenta al estudio de una lengua, ya sea la materna o cualquier otra, uno de los campos que ofrece mayores dificultades es el de las llamadas 'expresiones hechas'. Su caracter\'ıstica de ser un discurso repetido y de no formar parte de la competencia lingü\'ıstica m\'ınima para poder crear enunciados comunicativos exige una experiencia bastante elevada del uso de la lengua. El presente trabajo intenta dar una serie de ideas sobre la distinta estructuración de las unidades fraseológicas de tres lenguas (gallego, inglés y español), as\'ı como ofrecer sugerencias respecto a la traducción de algunas de ellas. Para ello, el presente estudio se estructura de acuerdo con tres ejes: analizar la importancia del campo semántico de los animales en la creación fraseológica de las lenguas, demostrar que la fraseolog\'ıa es uno de los aspectos lingü\'ısticos más dif\'ıciles de traducir y contribuir a la creación de una 'herramienta' de ayuda para los traductores de gallego y de otras lenguas.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews