The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is an open standard promising interoperability and tool independence. It might be thought of as a natural fit for Open Source localisation, yet the Gettext PO format remains the de facto standard in Open Source localisation. We present a case study of the XLIFF implementation in Virtaal – an Open Source localisation tool supporting multiple formats. The primary target user group of Virtaal is made up of localisers of Open Source software – often volunteers. We study the implementation choices adopted by the developers with specific focus on the workflow metadata in XLIFF. In this regard we propose recommendations for simplification that hopefully improve XLIFF for use by a wider audience in future.
%0 Journal Article
%1 Morado2011
%A Morado, Luc\'ıa
%A Wolff, Friedel
%D 2011
%J Tradumática
%K LA Normalizaci{\'{o}}n Normas Software Traducci{\'{o}}n libre
%T Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal
%U http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/4/pdf
%V 9
%X The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is an open standard promising interoperability and tool independence. It might be thought of as a natural fit for Open Source localisation, yet the Gettext PO format remains the de facto standard in Open Source localisation. We present a case study of the XLIFF implementation in Virtaal – an Open Source localisation tool supporting multiple formats. The primary target user group of Virtaal is made up of localisers of Open Source software – often volunteers. We study the implementation choices adopted by the developers with specific focus on the workflow metadata in XLIFF. In this regard we propose recommendations for simplification that hopefully improve XLIFF for use by a wider audience in future.
@article{Morado2011,
abstract = {The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is an open standard promising interoperability and tool independence. It might be thought of as a natural fit for Open Source localisation, yet the Gettext PO format remains the de facto standard in Open Source localisation. We present a case study of the XLIFF implementation in Virtaal – an Open Source localisation tool supporting multiple formats. The primary target user group of Virtaal is made up of localisers of Open Source software – often volunteers. We study the implementation choices adopted by the developers with specific focus on the workflow metadata in XLIFF. In this regard we propose recommendations for simplification that hopefully improve XLIFF for use by a wider audience in future.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {Morado, Luc{\'{\i}}a and Wolff, Friedel},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/20aaa6132945f348ca79f58e4d18d5937/sofiagruiz92},
interhash = {f371a3fd113d981d3d7c301ae711aa07},
intrahash = {0aaa6132945f348ca79f58e4d18d5937},
journal = {Tradum{\'{a}}tica},
keywords = {LA Normalizaci{\'{o}}n Normas Software Traducci{\'{o}}n libre},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal}},
url = {http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/4/pdf},
volume = 9,
year = 2011
}