Abstract

Poet and translator Maria-Mercè Marcal wrote often about her «triple rebellion» prompted by her condition of woman, her lower-class origins, and her citizenship in a nation struggling for recognition. In time she would make it clear that of these three circumstances, it was being a woman and writing in Catalan that weighed heaviest. In this article we wish to add yet another translation. In Catalonia and other Catalan-speaking areas the history of women s translation is laden with disfranchisement. The selection of original works, introductory texts to translations and critical comment all attest a genealogy of women s translation in Catalan that has been rendered largely invisible until now. (A.)

Links and resources

Tags