Localization as a means of translating. Experience in translating Neil Simon’s situation comedy Come Blow Your Horn
W. Lam. Congrés Internacional sobre Traducció, (1994)
Abstract
The relationship between culture and translation has long been a topic of discussion. Many will agree that in translating a text, culture should always be considered as the wider context, and translating texts with cultural-specific components from one culture into another is not an easy task. As Jin Di and E. A. Nida put it: “Difference of culture may in many respects be even more of a problem for translators than differences of language”.
%0 Journal Article
%1 Lam1994
%A Lam, Wai-Hung
%D 1994
%J Congrés Internacional sobre Traducció
%K - Cultura LA Localizacion Traducci{\'{o}}n spa
%T Localization as a means of translating. Experience in translating Neil Simon’s situation comedy Come Blow Your Horn
%U http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes4.pdf
%X The relationship between culture and translation has long been a topic of discussion. Many will agree that in translating a text, culture should always be considered as the wider context, and translating texts with cultural-specific components from one culture into another is not an easy task. As Jin Di and E. A. Nida put it: “Difference of culture may in many respects be even more of a problem for translators than differences of language”.
%Z Language: spa
@article{Lam1994,
abstract = {The relationship between culture and translation has long been a topic of discussion. Many will agree that in translating a text, culture should always be considered as the wider context, and translating texts with cultural-specific components from one culture into another is not an easy task. As Jin Di and E. A. Nida put it: “Difference of culture may in many respects be even more of a problem for translators than differences of language”.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Lam, Wai-Hung},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/27bfb42f2115c6b1334a0fe0ee525184c/sofiagruiz92},
interhash = {3caacb7166ab5e077e839e618285683b},
intrahash = {7bfb42f2115c6b1334a0fe0ee525184c},
journal = {Congr{\'{e}}s Internacional sobre Traducci{\'{o}}},
keywords = {- Cultura LA Localizacion Traducci{\'{o}}n spa},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Localization as a means of translating. Experience in translating Neil Simon’s situation comedy Come Blow Your Horn}},
url = {http://ddd.uab.es/pub/traduccio/Actes4.pdf},
year = 1994
}