The article describes the development of a machine translation system from Basque to English designed for assimilation (gisting) built on the free/opensource rule-based machine translation platform Apertium, and evaluates it preliminarly using a new method based in Cloze tests in which readers are asked to ll out gaps in a reference translation. The results indicate that the availability of the raw translations by a system with a dictionary of about 10,000 entries and about 300 translation rules increase signi cantly the ability of readers to complete the tests successfully.
%0 Journal Article
%1 ORegan2013
%A O'Regan, Jim
%A Forcada Zubizarreta, Mikel Lorenzo
%D 2013
%J Procesamiento del lenguaje natural
%K Euskera-Ingl{\'{e}} Software Traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica libre
%P 15--22
%T Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org
%U http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/4867/2882
%X The article describes the development of a machine translation system from Basque to English designed for assimilation (gisting) built on the free/opensource rule-based machine translation platform Apertium, and evaluates it preliminarly using a new method based in Cloze tests in which readers are asked to ll out gaps in a reference translation. The results indicate that the availability of the raw translations by a system with a dictionary of about 10,000 entries and about 300 translation rules increase signi cantly the ability of readers to complete the tests successfully.
@article{ORegan2013,
abstract = {The article describes the development of a machine translation system from Basque to English designed for assimilation (gisting) built on the free/opensource rule-based machine translation platform Apertium, and evaluates it preliminarly using a new method based in Cloze tests in which readers are asked to ll out gaps in a reference translation. The results indicate that the availability of the raw translations by a system with a dictionary of about 10,000 entries and about 300 translation rules increase signi cantly the ability of readers to complete the tests successfully.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
author = {O'Regan, Jim and {Forcada Zubizarreta}, Mikel Lorenzo},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/289770e9d8946ed024d4a3b92f61025be/sofiagruiz92},
interhash = {0492a5fcfb4a7c0a3c43711ebbddc0e6},
intrahash = {89770e9d8946ed024d4a3b92f61025be},
issn = {1135-5948},
journal = {Procesamiento del lenguaje natural},
keywords = {Euskera-Ingl{\'{e}} Software Traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica libre},
language = {eng},
pages = {15--22},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org}},
url = {http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/4867/2882},
year = 2013
}