En esta comunicación nos hemos propuesto dar una visión sobre la demanda de la traducción en un organismo público. En primer lugar, damos a conocer cuál es el contexto sociolingü\'ıstico de nuestra comunidad autónoma, que calificamos de bilingüismo imperfecto, para dar paso a una explicación sobre cuales son las lenguas de trabajo. A continuación, establecemos cuál es el tipo de documentos que principalmente traducimos, as\'ı como los problemas de traducción que se nos presentan. Por último, hacemos una breve exposición de los recursos utilizados para realizar los diferentes tipos de traducciones
%0 Journal Article
%1 LluchiDubon2003
%A Lluch i Dubon, Ferran
%A Belmonte Juan, Rose
%D 2003
%J The Translation Journal
%K Administraci{\'{o}}n p{\'{u}}blica,Espa{\~{n}}a,Traducci{\'{o}}n
%N 1
%T Análisis de la demanda de traducción en un organismo público en las islas Baleares—El caso de la Dirección General de Econom\'ıa
%U http://www.accurapid.com/journal/23baleares.htm
%V 7
%X En esta comunicación nos hemos propuesto dar una visión sobre la demanda de la traducción en un organismo público. En primer lugar, damos a conocer cuál es el contexto sociolingü\'ıstico de nuestra comunidad autónoma, que calificamos de bilingüismo imperfecto, para dar paso a una explicación sobre cuales son las lenguas de trabajo. A continuación, establecemos cuál es el tipo de documentos que principalmente traducimos, as\'ı como los problemas de traducción que se nos presentan. Por último, hacemos una breve exposición de los recursos utilizados para realizar los diferentes tipos de traducciones
%Z Language: eng
@article{LluchiDubon2003,
abstract = {En esta comunicaci{\'{o}}n nos hemos propuesto dar una visi{\'{o}}n sobre la demanda de la traducci{\'{o}}n en un organismo p{\'{u}}blico. En primer lugar, damos a conocer cu{\'{a}}l es el contexto socioling{\"{u}}{\'{\i}}stico de nuestra comunidad aut{\'{o}}noma, que calificamos de biling{\"{u}}ismo imperfecto, para dar paso a una explicaci{\'{o}}n sobre cuales son las lenguas de trabajo. A continuaci{\'{o}}n, establecemos cu{\'{a}}l es el tipo de documentos que principalmente traducimos, as{\'{\i}} como los problemas de traducci{\'{o}}n que se nos presentan. Por {\'{u}}ltimo, hacemos una breve exposici{\'{o}}n de los recursos utilizados para realizar los diferentes tipos de traducciones},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: eng},
author = {{Lluch i Dubon}, Ferran and {Belmonte Juan}, Rose},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/29251426630effe45ab33bdf1bdbd31b1/sofiagruiz92},
interhash = {4b57bf2350973e2d9d3dacb7bf175633},
intrahash = {9251426630effe45ab33bdf1bdbd31b1},
journal = {The Translation Journal},
keywords = {Administraci{\'{o}}n p{\'{u}}blica,Espa{\~{n}}a,Traducci{\'{o}}n},
number = 1,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{An{\'{a}}lisis de la demanda de traducci{\'{o}}n en un organismo p{\'{u}}blico en las islas Baleares—El caso de la Direcci{\'{o}}n General de Econom{\'{\i}}a}},
url = {http://www.accurapid.com/journal/23baleares.htm},
volume = 7,
year = 2003
}