@sofiagruiz92

En busca de corpus online a la carta en el aula de traducción cient\'ıfica y técnica

, and . Universidad de Valencia, (2011)

Abstract

Corpora are rich information sources that can provide the translator with both linguistic and conceptual knowledge that is not found in dictionaries. The question that arises within this context is whether the web can be considered as a corpus. In this paper, we compare and evaluate the two main corpus approaches to the web in the context of a scientific and technical translation course at university level: (i) Web for Corpus (WfC), in which the web is used as a source of texts in digital format for the subsequent implementation of an offline corpus; and (ii) Web as Corpus (WaC), which uses the web directly as a corpus. To that end, we asked two groups of students (control and experimental) in the Translation and Interpreting Degree Program at the University of Granada to carry out a technical translation assignment. Our objective was to find out whether the Web as Corpus approach was able to compensate for the lack of subject field knowledge of the experimental group.

Links and resources

Tags