Software libre en la formación de traductores:entre el pragmatismo y la utop\'ıa
O. D\'ıaz Fouces. Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, (2005)
Abstract
Parece leg\'ıtimo relacionar el notable incremento de las actividades de traducción al que estamos asistiendo en los últimos cincuenta años, con el vertiginoso desarrollo experimentado en ese periodo por las tecnolog\'ıas de la información y las (tele)comunicaciones. Este último fenómeno resulta indisociable, por otro lado, de la extensión masiva de la econom\'ıa de mercado, después del desplome de la Unión Soviética. El proceso de globalización que determina esa red mundial de intereses comerciales y de aplastante homogeneidad ideológica depende, en lo más sencial, de unas poderosas redes de comunicación capaces de hacer llegar los productos, los servicios, la información y, en último extremo, el propio modelo pol\'ıtico-económico a todos los rincones del planeta. Por supuesto, la traducción, entendida en su sentido más genuino de mediación interlingü\'ıstica e intercultural, es una pieza fundamental de ese mecanismo.
%0 Journal Article
%1 DiazFouces2005
%A D\'ıaz Fouces, Oscar
%D 2005
%J Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
%K Formaci{\'{o}}n Libre Software Traducci{\'{o}}n Traductores pr
%T Software libre en la formación de traductores:entre el pragmatismo y la utop\'ıa
%U http://www.aieti.eu/pubs/actas/II/AIETI\_2\_ODF\_Software.pdf
%X Parece leg\'ıtimo relacionar el notable incremento de las actividades de traducción al que estamos asistiendo en los últimos cincuenta años, con el vertiginoso desarrollo experimentado en ese periodo por las tecnolog\'ıas de la información y las (tele)comunicaciones. Este último fenómeno resulta indisociable, por otro lado, de la extensión masiva de la econom\'ıa de mercado, después del desplome de la Unión Soviética. El proceso de globalización que determina esa red mundial de intereses comerciales y de aplastante homogeneidad ideológica depende, en lo más sencial, de unas poderosas redes de comunicación capaces de hacer llegar los productos, los servicios, la información y, en último extremo, el propio modelo pol\'ıtico-económico a todos los rincones del planeta. Por supuesto, la traducción, entendida en su sentido más genuino de mediación interlingü\'ıstica e intercultural, es una pieza fundamental de ese mecanismo.
@article{DiazFouces2005,
abstract = {Parece leg{\'{\i}}timo relacionar el notable incremento de las actividades de traducci{\'{o}}n al que estamos asistiendo en los {\'{u}}ltimos cincuenta a{\~{n}}os, con el vertiginoso desarrollo experimentado en ese periodo por las tecnolog{\'{\i}}as de la informaci{\'{o}}n y las (tele)comunicaciones. Este {\'{u}}ltimo fen{\'{o}}meno resulta indisociable, por otro lado, de la extensi{\'{o}}n masiva de la econom{\'{\i}}a de mercado, despu{\'{e}}s del desplome de la Uni{\'{o}}n Sovi{\'{e}}tica. El proceso de globalizaci{\'{o}}n que determina esa red mundial de intereses comerciales y de aplastante homogeneidad ideol{\'{o}}gica depende, en lo m{\'{a}}s sencial, de unas poderosas redes de comunicaci{\'{o}}n capaces de hacer llegar los productos, los servicios, la informaci{\'{o}}n y, en {\'{u}}ltimo extremo, el propio modelo pol{\'{\i}}tico-econ{\'{o}}mico a todos los rincones del planeta. Por supuesto, la traducci{\'{o}}n, entendida en su sentido m{\'{a}}s genuino de mediaci{\'{o}}n interling{\"{u}}{\'{\i}}stica e intercultural, es una pieza fundamental de ese mecanismo.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {{D{\'{\i}}az Fouces}, Oscar},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2e1f759756bd4aac52b6fda41d81fc06c/sofiagruiz92},
interhash = {dab4ad220e60b8346b299f203846f760},
intrahash = {e1f759756bd4aac52b6fda41d81fc06c},
journal = {Actas del II Congreso Internacional de la Asociaci{\'{o}}n Ib{\'{e}}rica de Estudios de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Formaci{\'{o}}n Libre Software Traducci{\'{o}}n Traductores pr},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Software libre en la formaci{\'{o}}n de traductores:entre el pragmatismo y la utop{\'{\i}}a}},
url = {http://www.aieti.eu/pubs/actas/II/AIETI{\_}2{\_}ODF{\_}Software.pdf},
year = 2005
}