@sofiagruiz92

Jo també sóc catalana: Najat El Hachmi, una vida traducida

. Quaderns: Revista de traducció, (2012)

Abstract

El objetivo de este art\'ıculo es abordar un problema tan actual como el del choque entre culturas desde un punto de vista diferente, desde la perspectiva de alguien cuya vida ha sido y sigue siendo una traducción. Najat El Hachmi es una escritora que nace en Marruecos pero que lleva más de media vida afincada en Cataluña. A pesar de sentirse catalana, siente también el rechazo de algunos, la extrañeza de otros, as\'ı como los problemas que proceden de la violencia de su propio padre. El art\'ıculo se fija sobre todo en su primer ensayo (2004), Jo també sóc catalana, y su primera novela (2008), L’últim patriarca, obras donde la autora reflexiona sobre el lenguaje, el papel de la traducción, cuestiones de género o de religión, pero siempre desde una actitud cr\'ıtica y nunca esencialista hacia las dos culturas, la de llegada y la de origen. El Hachmi nos invita a escuchar, no una melod\'ıa sino una armon\'ıa, acordes que son, sin embargo, muchas veces disonantes, aunque gracias a eso podamos entender que la cultura está formada por discursos centr\'ıfugos y centr\'ıpetos que, debido a su entrecruzamiento, dejan entrever ese dialogismo que, en el mejor de los casos, deber\'ıa dar paso a un mundo en el que la l\'ınea del horizonte se haya ensanchado.

Links and resources

Tags