@sofiagruiz92

Vom indischen ,,dupatta' zum Schweizer Wollschal - die literarische Úbersetzung als Br\'ıicke zwischen Kulturen

. Textcontext, (2001)

Abstract

The solutons to many of the translator's dilemmas are not tu be fourid in dictionaries, but rather in an understanding of the way language is tied to local realities, to literary fornis, aud tu changing identities. Translators must constantly make decisions about the cultural meanings which language carnes, and evaluate the degree to which the two different worlds they inhabit are ,the same'.

Links and resources

Tags