Bases psicolingü\'ısticas de la interpretación simultánea. Un acercamiento a la escuela rusa
D. Bogom\'ılova Atanássova. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, (2000)
Abstract
La interpretación simultánea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la esfera de la realidad socio-comunicativa y se distingue por las peculiaridades de su estructura, por la velocidad de su realización y por el carácter de las transformaciones lingü\'ısticas que cambian la organización léxico-gramatical de la exposición del orador. La interpretación simultánea tiene sus bases lingü\'ısticas, semánticas, psicológicas y neurológicas y viola el principio de la separación de las dos lenguas mediante la inhibición de aquélla que de momento no está siendo utilizada. El modelo teórico del pronóstico probable en la percepción del Texto Original y de la s\'ıntesis adelantada en la emisión del Texto Traducido sugiere que en su trabajo el intérprete lleva a cabo una resintonización de los sentidos preparándose a actuar de la forma más fruct\'ıfera posible para conseguir la meta marcada. El pronóstico probable y la s\'ıntesis adelantada explican la peculiaridad más espec\'ıfica de la interpretación simultánea: la coincidencia temporal de los procesos de o\'ır y hablar. Gracias a este transfondo psicológico y a la premisa lingü\'ıstica de la redundancia, el intérprete llega a extraer las implicaduras textuales, situativas y pragmáticas del discurso del orador.
%0 Journal Article
%1 BogomilovaAtanassova2000
%A Bogom\'ılova Atanássova, Denitza
%D 2000
%J Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
%K Aspecto Interpretaci{\'{o}}n psicol{\'{o}}gico simult{\'{a}}nea
%T Bases psicolingü\'ısticas de la interpretación simultánea. Un acercamiento a la escuela rusa
%U http://recyt.fecyt.es/index.php/HS/issue/view/585/showToc
%X La interpretación simultánea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la esfera de la realidad socio-comunicativa y se distingue por las peculiaridades de su estructura, por la velocidad de su realización y por el carácter de las transformaciones lingü\'ısticas que cambian la organización léxico-gramatical de la exposición del orador. La interpretación simultánea tiene sus bases lingü\'ısticas, semánticas, psicológicas y neurológicas y viola el principio de la separación de las dos lenguas mediante la inhibición de aquélla que de momento no está siendo utilizada. El modelo teórico del pronóstico probable en la percepción del Texto Original y de la s\'ıntesis adelantada en la emisión del Texto Traducido sugiere que en su trabajo el intérprete lleva a cabo una resintonización de los sentidos preparándose a actuar de la forma más fruct\'ıfera posible para conseguir la meta marcada. El pronóstico probable y la s\'ıntesis adelantada explican la peculiaridad más espec\'ıfica de la interpretación simultánea: la coincidencia temporal de los procesos de o\'ır y hablar. Gracias a este transfondo psicológico y a la premisa lingü\'ıstica de la redundancia, el intérprete llega a extraer las implicaduras textuales, situativas y pragmáticas del discurso del orador.
%Z Language: spa
@article{BogomilovaAtanassova2000,
abstract = {La interpretaci{\'{o}}n simult{\'{a}}nea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la esfera de la realidad socio-comunicativa y se distingue por las peculiaridades de su estructura, por la velocidad de su realizaci{\'{o}}n y por el car{\'{a}}cter de las transformaciones ling{\"{u}}{\'{\i}}sticas que cambian la organizaci{\'{o}}n l{\'{e}}xico-gramatical de la exposici{\'{o}}n del orador. La interpretaci{\'{o}}n simult{\'{a}}nea tiene sus bases ling{\"{u}}{\'{\i}}sticas, sem{\'{a}}nticas, psicol{\'{o}}gicas y neurol{\'{o}}gicas y viola el principio de la separaci{\'{o}}n de las dos lenguas mediante la inhibici{\'{o}}n de aqu{\'{e}}lla que de momento no est{\'{a}} siendo utilizada. El modelo te{\'{o}}rico del pron{\'{o}}stico probable en la percepci{\'{o}}n del Texto Original y de la s{\'{\i}}ntesis adelantada en la emisi{\'{o}}n del Texto Traducido sugiere que en su trabajo el int{\'{e}}rprete lleva a cabo una resintonizaci{\'{o}}n de los sentidos prepar{\'{a}}ndose a actuar de la forma m{\'{a}}s fruct{\'{\i}}fera posible para conseguir la meta marcada. El pron{\'{o}}stico probable y la s{\'{\i}}ntesis adelantada explican la peculiaridad m{\'{a}}s espec{\'{\i}}fica de la interpretaci{\'{o}}n simult{\'{a}}nea: la coincidencia temporal de los procesos de o{\'{\i}}r y hablar. Gracias a este transfondo psicol{\'{o}}gico y a la premisa ling{\"{u}}{\'{\i}}stica de la redundancia, el int{\'{e}}rprete llega a extraer las implicaduras textuales, situativas y pragm{\'{a}}ticas del discurso del orador.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Bogom{\'{\i}}lova Atan{\'{a}}ssova}, Denitza},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2edfb268b843c58e458913b520b3b1290/sofiagruiz92},
interhash = {1155d2efc0e0729cfea2864de9006700},
intrahash = {edfb268b843c58e458913b520b3b1290},
journal = {Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n de Soria},
keywords = {Aspecto Interpretaci{\'{o}}n psicol{\'{o}}gico simult{\'{a}}nea},
language = {spa},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Bases psicoling{\"{u}}{\'{\i}}sticas de la interpretaci{\'{o}}n simult{\'{a}}nea. Un acercamiento a la escuela rusa}},
url = {http://recyt.fecyt.es/index.php/HS/issue/view/585/showToc},
year = 2000
}