La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: Hacia una competencia textual del comercio internacional
K. Socorro Trujillo. Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, (2012)
Zusammenfassung
Conscientes de la importancia del texto para el ámbito del comercio internacional, y en particular de la correspondencia, que funciona como instrumento de comunicación entre dos empresas establecidas en países diferentes y de la que dependerá que un contacto o compra-venta se impulse o no, en este artículo proponemos el estudio de esta tipología textual concreta, la correspondencia comercial. Así, en este trabajo, perseguimos el objetivo didáctico de comenzar a desarrollar la competencia traductora para la combinación lingüística inglés-español para el campo del comercio internacional reforzando la competencia discursiva o textual a través de un análisis o estudio textual por niveles (gráfico, léxico y gramatical) lo que facilita, por otra parte, el estudio del texto en su contexto y de otros factores asociados al texto. De esta manera, el aprendiz de traductor no solo conocerá las convenciones textuales de la correspondencia comercial sino que sabrá las estrategias que ha de aplicar en función de las instrucciones de cada encargo de traducción o del skopos a la vez que desarrolla habilidades profesionales.
%0 Journal Article
%1 SocorroTrujillo2012
%A Socorro Trujillo, Karina
%D 2012
%I Facultad de Traducción e Interpretación
%J Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
%K MTM16 comercio correspondencia_comercial didáctica español inglés
%N 23
%P 301--320
%T La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: Hacia una competencia textual del comercio internacional
%U http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/40/40
%X Conscientes de la importancia del texto para el ámbito del comercio internacional, y en particular de la correspondencia, que funciona como instrumento de comunicación entre dos empresas establecidas en países diferentes y de la que dependerá que un contacto o compra-venta se impulse o no, en este artículo proponemos el estudio de esta tipología textual concreta, la correspondencia comercial. Así, en este trabajo, perseguimos el objetivo didáctico de comenzar a desarrollar la competencia traductora para la combinación lingüística inglés-español para el campo del comercio internacional reforzando la competencia discursiva o textual a través de un análisis o estudio textual por niveles (gráfico, léxico y gramatical) lo que facilita, por otra parte, el estudio del texto en su contexto y de otros factores asociados al texto. De esta manera, el aprendiz de traductor no solo conocerá las convenciones textuales de la correspondencia comercial sino que sabrá las estrategias que ha de aplicar en función de las instrucciones de cada encargo de traducción o del skopos a la vez que desarrolla habilidades profesionales.
@article{SocorroTrujillo2012,
abstract = {Conscientes de la importancia del texto para el ámbito del comercio internacional, y en particular de la correspondencia, que funciona como instrumento de comunicación entre dos empresas establecidas en países diferentes y de la que dependerá que un contacto o compra-venta se impulse o no, en este artículo proponemos el estudio de esta tipología textual concreta, la correspondencia comercial. Así, en este trabajo, perseguimos el objetivo didáctico de comenzar a desarrollar la competencia traductora para la combinación lingüística inglés-español para el campo del comercio internacional reforzando la competencia discursiva o textual a través de un análisis o estudio textual por niveles (gráfico, léxico y gramatical) lo que facilita, por otra parte, el estudio del texto en su contexto y de otros factores asociados al texto. De esta manera, el aprendiz de traductor no solo conocerá las convenciones textuales de la correspondencia comercial sino que sabrá las estrategias que ha de aplicar en función de las instrucciones de cada encargo de traducción o del skopos a la vez que desarrolla habilidades profesionales.},
added-at = {2017-01-14T19:08:25.000+0100},
author = {Socorro Trujillo, Karina},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2f13abb323e6b6794dcf44e626115831e/blancacb},
interhash = {6c315732f06b574acce5c5f949916afb},
intrahash = {f13abb323e6b6794dcf44e626115831e},
journal = {Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación},
keywords = {MTM16 comercio correspondencia_comercial didáctica español inglés},
number = 23,
pages = {301--320},
publisher = {Facultad de Traducción e Interpretación},
timestamp = {2017-01-16T07:47:06.000+0100},
title = {La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: Hacia una competencia textual del comercio internacional},
url = {http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/40/40},
year = 2012
}