Zusammenfassung
The interpretive method as advocated by Delisle (1986) in L'analyse du discours comme méthode de traduction is applied to the translation from French to Norwegian of a pragmatic text. Our approach draws heavily on lexical exegesis for dealing with contextual equivalents. For interpreting stylistic features and addressing textual organicity, we have supplemented Delisle's method with a few ideas of our own and those of other translation theorists.
Nutzer