Abstract
This article tries to give an outline of the professional profile of a conference interpreter working in the European Parliament, be it as a permanent official or as a free-lance. It enumerates the necessary academical qualifications, highlights the specific linguistical requirements in the EP stressing the role of the so-called 'small' languages and the pivots , and notes the importance of quality in such a constellation. It also tries to give sorne hints concerning the personality pro file of a con ference interpreter
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).