Abstract
he European Commission’s (EC) Directorate General for Translation, together with the EC’s Joint Research Centre, is making
available a large translation memory (TM; i.e. sentences and their professionally produced translations) covering twenty-two official European Union (EU) languages and their 231 language pairs. Such a resource is typically used by translation professionals in
combination with TM software to improve speed and consistency of their translations. However, this resource has also many uses for translation studies and for language technology applications, including Statistical Machine Translation (SMT), terminology extraction, Named Entity Recognition (NER), multilingual classification and clustering, and many more. In this reference paper for DGT-TM, we introduce this new resource, provide statistics regarding its size, and explain how it was produced and how to use it.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).