Incollection,

La traducción del género gótico inglés: El italiano o El confesionario de los penitentes negros de Ann Radcliffe

.
La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX, Alfar, Sevilla, (2011)

Abstract

Esta obra es resultado directo del Proyecto de Investigación de Excelencia de la Junta de Andaluc\'ıa La traducción como actividad editorial en la Andaluc\'ıa del siglo XIX: Catálogo y Archivo digitalizado (P06-HUM-1511), realizado por un equipo de investigación compuesto por diez profesores de las Universidades de Málaga y Pablo de Olavide (Sevilla), de 2007 a 2010. En sus cinco primeros cap\'ıtulos se describen los principales hallazgos de la investigación, tanto desde un punto de vista transversal como local, este último centrado en la publicación de obras traducidas en tres ciudades andaluzas (Cádiz, Granada y Málaga) durante el siglo XIX. Los cinco últimos estudian, desde criterios traductológicos, cinco obras traducidas en Andaluc\'ıa, seleccionadas por sus especiales méritos. Sorprende hoy la intensa producción editorial que, con un marcado carácter propio, llevaron a cabo las imprentas de las principales ciudades andaluzas durante el siglo XIX y, sobre todo, la publicación de más de novecientas obras traducidas. Es este un ámbito de investigación prácticamente inexplorado hasta la fecha, en el que este libro constituye un primer testimonio de la labor de numerosos traductores andaluces, hasta la fecha injustamente olvidados.

Tags

Users

  • @oscarpclemente

Comments and Reviews