Abstract
Este art\'ıculo tiene como objetivo presentar una experiencia de traducción poética llevada a cabo en la abad\'ıa de Royaumont, centro de encuentros culturales del norte de Francia. Jugando con una metáfora, la de los monjes copistas medievales, pretende acercarse a la función recreativa del traductor colectivo a partir de la descripción de las diferentes fases de un proceso traductor ritualizado cuyas singularidades se recalcan y analizan. Asimismo se interesa por las repercusiones que este experimento ha tenido en España y se plantea brevemente el problema del valor de las ediciones bilingües en el campo de la poes\'ıa. (A.)
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).