Article,

A Case Study in Lexical Research for Translation

, and .
International Journal of Lexicography, (2002)

Abstract

Examining in detail the treatment in monolingual and bilingual dictionaries of two French-English pairs – population/population and plus ou moins/more or less – with a view to determining whether sufficient information is provided to enable active users in particular to identify differences in meaning and use, this study finds that users would conclude that the members of the pairs are equivalent. However, corpus analysis reveals significant differences. In particular, French population is used in affective and political contexts, unlike its English counterpart, which has a predominantly demographic use; as for the other pair, plus ou moins has a euphemistic use which more or less does not share. The study concludes by proposing modifications in the methodology of bilingual lexicography to address such non-equivalences, which become apparent through contrastive corpus analysis.

Tags

Users

  • @baisemain
  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews