Article,

Police Interpreting. Politeness and Sociocultural Context

.
The Translator, (1999)

Abstract

La interpretación policial está bastante descuidada en la mayor\'ıa de los últimos estudios lingü\'ısticos. Como acto de comunicación interpersonal e intercultural necesaria -y, por tanto, intensa-, este tipo de interpretación ofrece un ejemplo estupendo de la forma en la que un intérprete se enfrenta a los coloquialismos y rodeos, as\'ı como a las formas de tratamiento y otras formas de cortes\'ıa. El presente art\'ıculo se basa en el análisis de cuatro breves extractos de entrevistas con testigos rusos llevados a comisar\'ıa por detectives anglófonos e interpretados por cuatro profesionales distintos. Los resultados de este estudio señalan que los intérpretes a menudo evitan los coloquialismos y rodeos, o los modifican, lo que podr\'ıa dar prueba de una intención pragmática. Los extractos también confirman que los intérpretes tienden a representar de forma inadecuada al orador, introduciendo formas mucho más corteses. Este factor, a su vez, puede hacer que el testimonio de un testigo resulte menos claro o más expl\'ıcito. También se ofrece un breve análisis de terminolog\'ıa de este ámbito en la interpretación.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews