Abstract
Este art\'ıculo se centra en los principales escollos con los que se encuentra el traductor a la hora de traducir textos l\'ıricos de la época cortesano-caballeresca. Por una parte, la propia configuración del texto, y su función poética, plantean al traductor una serie de dificultades, ya que habrá de decidirse por respetar el sentido o la forma del TO; por otra, el estadio de lengua, muy anterior al alemán actual, exige del traductor una sólida formación lingü\'ıstica para alcanzar la competencia traductora necesaria para llevar a cabo la traducción del TO.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).