Revisión del pensamiento de Ortega y Gasset sobre la traducción a la luz de la tradición hermenéutica
P. Ordóñez López. Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (2006)
Abstract
Miseria y esplendor de la traducción (1937) recoge la reflexión de Ortega y Gasset sobre la actividad traductora. Enmarcado dentro de la corriente hermenéutica alemana, este ensayo representa la continuación de algunos de los planteamientos hermenéuticos de las figuras alemanas más relevantes. Ortega recoge aqu\'ı algunas de las cuestiones fundamentales tratadas por Goethe, Schleiermacher o Benjamin, a partir de las cuales desarrolla su propia concepción de la traducción que se ha convertido en punto de referencia habitual entre nuestros teóricos. El presente trabajo pretende realizar una revisión de las ideas orteguianas sobre la traducción desde el contexto traductológico actual, con el fin de analizar sus mayores influencias y valorar la aportación de Ortega y Gasset a nuestra traductolog\'ıa.
%0 Journal Article
%1 OrdonezLopez2006
%A Ordóñez López, Pilar
%D 2006
%J Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada
%K Hermen{\'{e}}utica,Historia de la traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Teor{\'{\i}}a
%N 17
%P 49--60
%T Revisión del pensamiento de Ortega y Gasset sobre la traducción a la luz de la tradición hermenéutica
%X Miseria y esplendor de la traducción (1937) recoge la reflexión de Ortega y Gasset sobre la actividad traductora. Enmarcado dentro de la corriente hermenéutica alemana, este ensayo representa la continuación de algunos de los planteamientos hermenéuticos de las figuras alemanas más relevantes. Ortega recoge aqu\'ı algunas de las cuestiones fundamentales tratadas por Goethe, Schleiermacher o Benjamin, a partir de las cuales desarrolla su propia concepción de la traducción que se ha convertido en punto de referencia habitual entre nuestros teóricos. El presente trabajo pretende realizar una revisión de las ideas orteguianas sobre la traducción desde el contexto traductológico actual, con el fin de analizar sus mayores influencias y valorar la aportación de Ortega y Gasset a nuestra traductolog\'ıa.
%Z Language: spa
%@ 1130-5509
@article{OrdonezLopez2006,
abstract = {Miseria y esplendor de la traducci{\'{o}}n (1937) recoge la reflexi{\'{o}}n de Ortega y Gasset sobre la actividad traductora. Enmarcado dentro de la corriente hermen{\'{e}}utica alemana, este ensayo representa la continuaci{\'{o}}n de algunos de los planteamientos hermen{\'{e}}uticos de las figuras alemanas m{\'{a}}s relevantes. Ortega recoge aqu{\'{\i}} algunas de las cuestiones fundamentales tratadas por Goethe, Schleiermacher o Benjamin, a partir de las cuales desarrolla su propia concepci{\'{o}}n de la traducci{\'{o}}n que se ha convertido en punto de referencia habitual entre nuestros te{\'{o}}ricos. El presente trabajo pretende realizar una revisi{\'{o}}n de las ideas orteguianas sobre la traducci{\'{o}}n desde el contexto traductol{\'{o}}gico actual, con el fin de analizar sus mayores influencias y valorar la aportaci{\'{o}}n de Ortega y Gasset a nuestra traductolog{\'{\i}}a.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Ord{\'{o}}{\~{n}}ez L{\'{o}}pez}, Pilar},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/210742dbc0eed2cd441de79c349fc2a5b/sofiagruiz92},
interhash = {188c36bce53f4182ed4314ba0e9677b0},
intrahash = {10742dbc0eed2cd441de79c349fc2a5b},
isbn = {1130-5509},
journal = {Sendebar. Bolet{\'{\i}}n de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada},
keywords = {Hermen{\'{e}}utica,Historia de la traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Teor{\'{\i}}a},
number = 17,
pages = {49--60},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Revisi{\'{o}}n del pensamiento de Ortega y Gasset sobre la traducci{\'{o}}n a la luz de la tradici{\'{o}}n hermen{\'{e}}utica}},
year = 2006
}