Zusammenfassung
Uno de los grandes desafíos de traducir la cortesía y descortesía en obras literarias consiste en que el autor y el lector pueden tener conceptos, valores, convenciones y patrones de uso diferentes sobre el tema. Las diferencias pueden derivarse de que se tiene una comprensión opuesta sobre lo que es cotesía lingüíistica y las normas socioculturales. En El Señor de los Anillos, J.R.R. Tolkien crea su propio mundo y junto con él su propia concepción de cortesía. Por tanto, los traductores son los que decidirán si traducen la cortesía reflejando el punto de vista del autor o si reflejan la percepción del lector y las convenciones que tiene de ella.
Nutzer