H. Jüngst. Perspectives: Studies in Translatology, 12 (2):
83--105(2004)New Edition.
Please choose a person to relate this publication to
To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.
Japanese Comics in GermanyH. Jüngst. Perspectives: Studies in Translatology, 12 (2):
83--105(2004)New Edition.Comics in TranslationF. Zanettin, N. Celotti, H. Jüngst, V. Rota, R. Baccolini, A. D'Arcangelo, J. Zitawi, E. Giovanni, C. Garcés, and C. Delesse. St Jerome Publishing, (2008)Contents:Federico Zanettin: "Comics in Translation: An Overview"Nadine Celotti:"The Translator of Comics as a Semiotic Investigator"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Manga"Valerio Rota: Äspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats"Raffaella Baccolini & Federico Zanettin: "The Language of Trauma: ArtSpiegelman's Maus and its TranslationsÄdele D'Arcangelo : "'Slime Hero from the Swamp': the Italian Editions of AlanMoore's Horror Saga The Swamp Thing"Jehan Zitawi: "Disney comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective"Heike Elisabeth Jüngst: "Translating Educational Comics"Federico Zanettin: "The Translation of Comics as Localization. On Three ItalianTranslations of La piste des Navajos"Elena Di Giovanni: "The Winx Club as a challenge to Globalization Translatingfrom Italy to the Rest of the World"Carmen Valero Garcés: Önomatopoeia and unarticulated Language in theTranslation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish"Catherine Delesse: "Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some aspectsof the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with SpecialReference to English"Federico Zanettin: Comics in Translation. An Annotated Bibliography.
Select or create another person
You can add a new person with the name "Jüngst, Heike Elisabeth", or you can connect "Jüngst, Heike Elisabeth" with a person entry that is so far only been referred to by another name (such as a former name or an alias name).
Your choice of the person associated to the publication can be saved in our system, so that no other have to make this choice again. Do you want to save your choice?
Disambiguation
The disambiguation is part of the BibSonomy genealogy project and is used to link unassigned publications to an existing person. You see the referenced publication of the author "Jüngst, Heike Elisabeth", a list of already existing persons with the same author-name, and if available, other publications associated to them. Now you have the option to assign this publication to a person or create a new one.