Author of the publication

La traduction automatique des pronoms. Problèmes et perspectives (Automatic translation of pronouns. Problems and perspectives).

, , , , , and . TALN (Articles courts), page 260-265. ATALA, (2011)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

NERITS - A Machine Translation Mashup System Using Wikimeta and DBpedia., , and . ESWC (Satellite Events), volume 7955 of Lecture Notes in Computer Science, page 312-318. Springer, (2013)FipsRomanian: Towards a Romanian Version of the Fips Syntactic Parser., , , and . LREC, European Language Resources Association, (2010)SwissAdmin: A multilingual tagged parallel corpus of press releases., , , , and . LREC, page 1832-1836. European Language Resources Association (ELRA), (2014)Sentence Analysis and Collocation Identification., , and . MWE@COLING, page 28-36. Coling 2010 Organizing Committee, (2010)Adaptive Mechanisms in a Virtual Hyperbook., , and . ICALT, IEEE Computer Society, (2004)A Symbolic Summarizer with 2 Steps of Sentence Selection for TAC 2009., , , and . TAC, NIST, (2009)Using the Web as a Corpus for the Syntactic-Based Collocation Identification., , and . LREC, European Language Resources Association, (2004)Generating Bilingual Dictionaries by Transitivity., and . LREC, European Language Resources Association, (2008)Du bon usage d'ingrédients linguistiques spéciaux pour classer des recettes exceptionnelles (Using Special Linguistic Ingredients to Classify Exceptional Recipes )., , , , , and . JEP-TALN-RECITAL (2), page 81-94. ATALA et AFCP, (2020)Traduction multilingue : le projet MulTra., and . TALN (Articles courts), page 171-178. ATALA, (2008)