En este artículo se explora la relación de la comunicación no verbal (CNV) y en particular, los gestos corporales femeninos y la traducción literaria. El trabajo examina las particularidades de la traducción feminista y en particular de descripciones de gestos corporales en obras de ficción del inglés al español tomando en cuenta las características de la traducción feminista. Con la madurez alcanzada por la vanguardia feminista literaria y a la vez de la traducción, la traducción feminista se presenta como una alternativa fuerte e inteligente para cambiar el papel ensombrecido de la mujer dentro y fuera de la literatura. Resumen Se detallan los sistemas que integran la CNV y más específicamente los gestos femeninos, dada su influencia determinante en el proceso de traducción por sus rasgos de género, culturales y sociales. Esta investigación, además de hacer referencia las disímiles dificultades que el traductor puede enfrentar, igualmente pone al relieve el carácter interdisciplinario de las dos áreas de estudio, la CNV y los estudios sobre traducción.
%0 Thesis
%1 HerreraRodriguez2016
%A Herrera Rodríguez, Arlen
%D 2016
%K feminismo mtm16 traducción
%P 9
%T La traducción feminista: una alternativa para la traducción de descripciones de gestos corporales femeninos en obras narrativas
%U http://www.acti.cu/wp-content/uploads/2016/01/La-traducci\%C3\%B3n-feminista-una-alternativa-para-la-traducci\%C3\%B3n.pdf
%X En este artículo se explora la relación de la comunicación no verbal (CNV) y en particular, los gestos corporales femeninos y la traducción literaria. El trabajo examina las particularidades de la traducción feminista y en particular de descripciones de gestos corporales en obras de ficción del inglés al español tomando en cuenta las características de la traducción feminista. Con la madurez alcanzada por la vanguardia feminista literaria y a la vez de la traducción, la traducción feminista se presenta como una alternativa fuerte e inteligente para cambiar el papel ensombrecido de la mujer dentro y fuera de la literatura. Resumen Se detallan los sistemas que integran la CNV y más específicamente los gestos femeninos, dada su influencia determinante en el proceso de traducción por sus rasgos de género, culturales y sociales. Esta investigación, además de hacer referencia las disímiles dificultades que el traductor puede enfrentar, igualmente pone al relieve el carácter interdisciplinario de las dos áreas de estudio, la CNV y los estudios sobre traducción.
@phdthesis{HerreraRodriguez2016,
abstract = {En este art{\'{i}}culo se explora la relaci{\'{o}}n de la comunicaci{\'{o}}n no verbal (CNV) y en particular, los gestos corporales femeninos y la traducci{\'{o}}n literaria. El trabajo examina las particularidades de la traducci{\'{o}}n feminista y en particular de descripciones de gestos corporales en obras de ficci{\'{o}}n del ingl{\'{e}}s al espa{\~{n}}ol tomando en cuenta las caracter{\'{i}}sticas de la traducci{\'{o}}n feminista. Con la madurez alcanzada por la vanguardia feminista literaria y a la vez de la traducci{\'{o}}n, la traducci{\'{o}}n feminista se presenta como una alternativa fuerte e inteligente para cambiar el papel ensombrecido de la mujer dentro y fuera de la literatura. Resumen Se detallan los sistemas que integran la CNV y m{\'{a}}s espec{\'{i}}ficamente los gestos femeninos, dada su influencia determinante en el proceso de traducci{\'{o}}n por sus rasgos de g{\'{e}}nero, culturales y sociales. Esta investigaci{\'{o}}n, adem{\'{a}}s de hacer referencia las dis{\'{i}}miles dificultades que el traductor puede enfrentar, igualmente pone al relieve el car{\'{a}}cter interdisciplinario de las dos {\'{a}}reas de estudio, la CNV y los estudios sobre traducci{\'{o}}n.},
added-at = {2016-12-28T18:06:21.000+0100},
author = {{Herrera Rodr{\'{i}}guez}, Arlen},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/22ec5b11b41a99ca2d816e7156d509593/mariajose},
interhash = {f8f8915207f5088857bbe616b7d531ff},
intrahash = {2ec5b11b41a99ca2d816e7156d509593},
keywords = {feminismo mtm16 traducción},
mendeley-tags = {Feminismo,MTM16,Traducci{\'{o}}n},
pages = 9,
school = {Universidad de La Habana},
timestamp = {2016-12-29T12:21:15.000+0100},
title = {{La traducci{\'{o}}n feminista: una alternativa para la traducci{\'{o}}n de descripciones de gestos corporales femeninos en obras narrativas}},
url = {http://www.acti.cu/wp-content/uploads/2016/01/La-traducci{\%}C3{\%}B3n-feminista-una-alternativa-para-la-traducci{\%}C3{\%}B3n.pdf},
year = 2016
}