Una revista que nace en el seno del Grupo Interuniversitario (varias universidades) de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada con la voluntad de contribuir a la difusión de la producción traductológica en lengua española a escala internacional.
Información sobre el impacto de las revistas internacionales especializadas en traducción e interpretación, indicando los datos más destacados de cada revista en cuanto a su presencia en índices de impacto y en bases de datos bibliográficas. Incluye una sección específica para las revistas de traducción en acceso abierto.
Revista semestral del Departamento de Lengua y Literatura y de la Coordinación del Postgrado en Literatura de la Universidad Simón Bolívar. Publica investigaciones en el área de los estudios literarios y culturales, con especial énfasis en América Latina y el Caribe.
Archivos de la revista semestral editada por la Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea. Publica artículos científicos en el área de la comunicación, previa evaluación externa ciega por pares.
Página web de la revista académica de periodicidad trimestral, Communication & Society/ Comunicación y Sociedad, con investigaciones en el ámbito de la comunicación.
Entrevista a un traductor de literatura francófona en la revista digital: Che Monsieur. Se dedica a la promoción de la francofonía y de las relaciones entre Argentina y Francia. Espacio de diálogo y de intercambio, Che monsieur es un lugar de encuentro para todas aquellas y aquellos que están interesados en la lengua y la cultura francesas y en el fortalecimiento del vínculo entre ambos países y ambas culturas.
Colección digital de prensa histórica española que alberga la Biblioteca , compuesta inicialmente por 143 títulos, editados entre 1772 y 1933, lo que supone poder consultar cerca de 500.000 páginas
Sección diaria del Centro Virtual Cervantes que ofrece todo tipo de perspectivas y sugerencias sobre la traducción literaria, técnica y científica, sobre traductología, interpretación, historia de la traducción y otros aspectos pueden resultar interesantes.