Sección diaria del Centro Virtual Cervantes que ofrece todo tipo de perspectivas y sugerencias sobre la traducción literaria, técnica y científica, sobre traductología, interpretación, historia de la traducción y otros aspectos pueden resultar interesantes.
Comentario a la obra completa de William Shakespeare en castellano (por Antonio Tausiet). Incluye entradas individuales para cada obra, un índice de las ediciones consultadas, un listado de las ediciones de su obra completa, una bibliografía sobre la obra de Shakespeare, una cronología, una clasificación por estilos, datos históricos de los personajes, un comentario sobre las traducciones, un listado de películas (resumido y completo) y una justificación del trabajo.
El Grupo de Investigación Traducción y Lenguajes Especializados está compuesto por investigadores de las Universidades de Málaga y Pablo de Olavide (Sevilla) pertenecientes a las áreas de conocimiento de Traducción e Interpretación y Filología Inglesa que ha llevado a cabo el Proyecto de Investigación I + D y que ha trabajado también en el Proyecto de investigación de excelencia de la Junta de Andalucía.
Centro de Información de la UNESCO sobre la Traducción Literaria que es una iniciativa desarrollada en el marco de la Alianza Mundial para la Diversidad Cultural. Este sitio prentende ser un centro de información, guía y encuentro para todos aquellos (traductores, editores, investigadores, archiveros, profesores) que trabajan en pro del descubrimiento y la difusión de literatura aún desconocidas.