Definiciones (traducciones) de algunas palabras de Shakespeare inusuales o pasadas de moda. Cada lista de palabras se muestra en su contexto y se da referencia a una obra de teatro.
Comentario a la obra completa de William Shakespeare en castellano (por Antonio Tausiet). Incluye entradas individuales para cada obra, un índice de las ediciones consultadas, un listado de las ediciones de su obra completa, una bibliografía sobre la obra de Shakespeare, una cronología, una clasificación por estilos, datos históricos de los personajes, un comentario sobre las traducciones, un listado de películas (resumido y completo) y una justificación del trabajo.
E. Domínguez Romero, and R. Jarazo Álvarez. Multidisciplinary views on popular culture: proceedings of the 5th International SELICUP Conference = Visiones multidisciplinares sobre la cultura popular : actas del 5º Congreso Internacional de SELICUP, page 60-66. Cuenca, Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular, (2014)
T. Kullmann. Wordplay and Metalinguistic / Metadiscursive Reflection: Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection, chapter 1, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, Berlin, (2015)
A. Muñiz. Shakespeare: traducción, tradición, traición en torno a Noche de Reyes, México, Colegio de Letras Hispánicas. Colegio de Literatura Dramática y Teatro. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional Autónoma de México, (2015)