Autor der Publikation

PREDSTAVLENIE MODELI DISTANTSIONNOJ RABOTY DLJA VNEDRENIA V PRAKTIKU PREPODAVANIA PEREVODA V SOOTVETSVII S TREBOVANIAMI BOLONSKOJ DEKLARATSII

, , , , , , , und . Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriâ, Filosofiâ, (2009)

Bitte wählen Sie eine Person um die Publikation zuzuordnen

Um zwischen Personen mit demselben Namen zu unterscheiden, wird der akademische Grad und der Titel einer wichtigen Publikation angezeigt. Zudem lassen sich über den Button neben dem Namen einige der Person bereits zugeordnete Publikationen anzeigen.

 

Weitere Publikationen von Autoren mit dem selben Namen

A Professional Approach to Translator Training (PATT), , , , , , , , , und . Meta, (09/2007 2007)Student Satisfaction with a Web-based Collaborative Work Platform, , , , , , , , und . Perspectives: Studies in Translatology, (2007)Collaborative Work Training in Higher Education, , , , , , , und . Seite 261-268. Information Science Reference, Hershey, New York, (2008)PREDSTAVLENIE MODELI DISTANTSIONNOJ RABOTY DLJA VNEDRENIA V PRAKTIKU PREPODAVANIA PEREVODA V SOOTVETSVII S TREBOVANIAMI BOLONSKOJ DEKLARATSII, , , , , , , und . Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriâ, Filosofiâ, (2009)Evaluacion del uso de una herramienta de trabajo colaborativo en la docencia de la traduccion: analisis de ficheros log, , , , , , , , und . (2006)Teleworking and collaborative work environments in translation training, , , , , , , , und . Babel, (2009)NOBYE INFORMATISIONNYE I KOLMMUNIKATSIONNYE TEXNOLOGII V KURSE PREPODAVANIA PEREVODA= LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN APLICADAS A LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN, , , , , , , und . (2007)Aplicacion de un modelo didactico de ensenanza de la traduccion, , , , , , , , und . (2003)Translator training and modern market demands, , , , , , , , , und . Perspectives: Studies in Translatology, (April 2005)Aplicacion de un modelo didactico de ensenanza de la traduccion (Aula.Int) dentro de la asignatura traduccion cientifico-tecnica c->a (Ruso), , , , , , , , , und . (2004)