Motor de búsqueda en la web de todo tipo de recursos francófonos relacionados con la medicina, desde listas de hospitales hasta glosarios de terminología médica.
El Tesauro de la UNESCO es una lista controlada y estructurada de términos para el análisis temático y la búsqueda de documentos y publicaciones en los campos de la educación, cultura, ciencias naturales, ciencias sociales y humanas, comunicación e información. Continuamente ampliada y actualizada, su terminología multidisciplinaria refleja la evolución de los programas y actividades de la UNESCO.
Empresa de traducción que ofrece abundantes recursos terminológicos de gran calidad. Ofrece la posibilidad de realizar consultas en diccionarios de la lengua o multilingües. Las palabras se pueden localizar sin indicar idioma; seleccionando la acepción deseada se ofrece su traducción a multitud de lenguas, así como su pronunciación (archivo de audio) y ejemplos del término en diferentes corpus.
Search the ProZ.com glossaries & dictionaries for millions of user-contributed translations in English, Spanish, French, Italian, German, Chinese, Arabic and more.
The world’s number one source for global intellectual property (patents, industrial designs, copyright, trademarks etc.) information, resources, and services.
Diccionario de colocaciones en español. La nomenclatura del DiCE se limita, por el momento, al campo semántico de los nombres de sentimiento, pero incluimos todas las acepciones del lema o palabra polisémica.
Potente base de información de palabras, términos e ideas relacionadas. Útil para la creatividad. Generador de ideas gracias al uso de nuestro sistema que relaciona distintas ideas, palabras, términos o conceptos.
Diccionario multilingüe y buscador con acceso a millones de traducciones hechas por otras personas. Idiomas: español, inglés, francés, alemán y portugués.
Dirae es un diccionario inverso basado en el de la Real Academia Española. En lugar de hallar la definición de una palabra, como en un diccionario ordinario, halla palabras buscando en su definición.
Organizador terminológico que permite analizar las recurrencias, las colocaciones etc. Se necesita una cuenta para utilizar este recurso. Se pueden introducir textos de cualquier idioma.
Base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea. Especialmente útil para la terminología jurídica pero también para cualquier ámbito de trabajo.
Herramienta de búsqueda terminológica. Descripción de los campos temáticos de uso de cada término. Muy útil para trabajos de traducción científicos. Las definiciones aparecen en fichas en 3 idiomas: inglés, francés y español. Ubicado en Canadá.
El CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) es un corpus de terminología en español que permite la búsqueda filtrada, por ejemplo, por geografía, medio o tema.
SDL MultiTerm Desktop 2015 es una herramienta de gestión terminológica de escritorio que funciona desde una base de datos central. Se sube un texto desde el que MultiTerm extrae los términos.
With more than 1,000,000 human-edited definitions, Acronym Finder is the world's largest and most comprehensive dictionary of acronyms, abbreviations, and initialisms. Combined with the Acronym Attic, Acronym Finder contains more than 5 million acronyms and abbreviations. You can also search for more than 850,000 US and Canadian postal codes.
El Corpus AnCora es un corpus de catalán (AnCora-CA) y de español (AnCora-ES) constituido fundamentalmente por textos periodísticos. El corpus contiene 500.000 palabras por cada lengua.
El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) es un conjunto de textos de diversa procedencia, almacenados en soporte informático, del que es posible extraer información para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos.
Trabajo inscrito dentro del marco del Proyecto de Investigación concedido por El Ministerio de Economía y Competitividad (anterior Ministerio de Ciencia e Innovación), referencia FFI2011-2472, Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español-inglés-francés) de páginas web de promoción turística, 2011-2014
En el video se habla de la creación, por parte de Pilar Garrido (Universidad de Murcia) y Karima Bouras (Universidad de Mostagenem), de un corpus peridístico árabe<>español.
DocuTradSo es un portal en línea de la Universidad de Valladolid que recoge y organiza un gran número de fuentes de información disponibles para el ejercicio de la actividad traductora.
Recurso online de información y terminología para traductores, redactores y correctores especializados en Medicina y ciencias afines, y también para los consumidores de ese tipo de servicios profesionales.
La base de datos Terminología Interactiva para Europa, más conocida por sus siglas inglesas IATE (Inter-Active Terminology for Europe) combina las bases de terminología de cada uno de los organismos y las instituciones de la Unión Europea (UE) en una base única con 8,7 millones de términos, 500.000 abreviaturas y 100.000 expresiones incluyendo a las 23 lenguas oficiales de la UE.