Author of the publication

Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP

, and . TALN06: Actes de la 13e conférence sur le traitement automatique du langage, page 435-444. Louvain-la-Neuve, Belgique, Presses universitaires de Louvain, (2006)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

ACOLAD un environnement pour l'édition de corpus de dépendances., and . TALN (Demonstrations), page 1-3. ATALA, (2009)The LexALP Information System: Term Bank and Corpus for Multilingual Legal Terminology Consolidated, , , and . Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, page 25--31. Sydney, Australie, Association for Computational Linguistics, (2006)Online Versus Offline NMT Quality: An In-depth Analysis on English-German and German-English., , , , and . CoRR, (2020)Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP., and . TALN (Posters), page 435-444. ATALA, (2006)ACOLAD Plateforme pour l'édition collaborative dépendancielle (ACOLAD: platform for collaborative dependency annotation) in French., and . JEP-TALN-RECITAL, page 335-342. ATALA/AFCP, (2012)Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project, , and . Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (COLING-ACL 2006), page 937--944. Sydney, Australie, Association for Computational Linguistics, (2006)Online Versus Offline NMT Quality: An In-depth Analysis on English-German and German-English., , , , , and . COLING, page 5047-5058. International Committee on Computational Linguistics, (2020)Fusionner pour mieux analyser: quelques idées et une première expérience.. RECITAL, page 429-438. ATALA, (2003)Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP, and . TALN06: Actes de la 13e conférence sur le traitement automatique du langage, page 435-444. Louvain-la-Neuve, Belgique, Presses universitaires de Louvain, (2006)ACCOLÉ : Annotation Collaborative d'erreurs de traduction pour COrpus aLignÉs (ACCOLÉ: A Collaborative Platform of Error Annotation for Aligned Corpus)., and . CORIA-TALN-RJC (DeFT), page 197-200. ATALA, (2018)