Trujamán de Africa Vidal Claramonte acerca de las peculiaridades del lenguage en la traducción de textos relacionados con el mundo de la moda y productos para mujeres en las revistas. Las palabras que no se han traducido, son de por sí traducciones. Esta elección de que permanezcan en inglés o francés, provocan diferentes sensaciones que no se hubiesen logrado al traducir los términos al español.
Translation directory es un portal para colgar artículos acerca de los diversos subtemas de la tarducción y subtitulación. Este en cuestión pretende describir el proceso de doblaje de spots como modalidad de traducción audiovisual, analizando los problemas específicos audiovisuales que presenta el trasvase de spots en el medio televisivo y demostrando que la labor del traductor está condicionada por agentes y factores externos a su competencia traductora.
Ejemplares de la revista "Lamoda" publicada por primera vez el uno de Mayo de 1842, en Cádiz, y bajo el subtítulo de “revista semanal de literatura, teatro, costumbres y modas.